Ir al contenido principal

Una novela escondida

Conocí a Alberto Samaniego Arauco en un viaje relámpago a Lima. Teníamos una entrevista concertada para conversar sobre la película Los Montoneros, un largometraje histórico realizado en los alrededores de Huancayo, dirigida por su hermano Atilio (Arí para sus amigos), estrenada en 1970. Hablamos de todo menos de lo que nos concernía.  
Alberto nació en Huancayo y casi nunca vivió tan alejado de ella, pues retorna de Lima cada año para reencontrarse con viejos amigos y familiares. Estudió medicina en la Universidad Nacional de San Marcos y siguió una especialización en Houston. Heredó el apego a la narrativa de su hermano, el conocido periodista Abelardo, conocido como El Montonero, quien durante las décadas de 1940 y 1950 publicó con regularidad crónicas y reportajes en La Voz de Huancayo. Pero también cultivó otras aficiones, como la arquitectura y la investigación médica. Publicó, en 1957, un opúsculo médico llamado Algunas consideraciones acerca de la fístula abdominal. Sin embargo, su verdadera vocación y amor por la literatura, lo llevaron a publicar una novela poco difundida e injustamente tratada: Bolero. Historia de un Amor Inolvidable (Juan Gutemberg Editores, 2004). «No sabía en lo que me había metido», me dijo, «publicar es algo serio y complicado». Aunque este libro pasó desapercibido, su autor lo recuerda con mucha nostalgia.
Se trata de un material bien estructurado, escrito a modo de recuerdos por un narrador testigo cercano a la historia, una historia de crecimiento o bildungsroman, próximo a las experiencias pasadas por un Rastingac en un Papá Goriot del gran Honoré de Balzac, con referencias a una ciudad en construcción, en los umbrales de la modernidad, el doloroso proceso de madurar y de escalar socialmente.
Se trata también de la historia de un amor intenso frustrado por las circunstancias donde, con buen manejo del lenguaje y referencias a lugares casi palpables, el autor lleva a sus personajes por las calles de Huancayo mientras delinea la vida social y cultural de una ciudad a mediados del siglo XX.
Una clara huella del Loco del Merlín (Ernest Hemingway), en The sun also rises, puede encontrarse en las caminatas por parajes campestres (un paseo por Chupaca o El Ingenio), visitas a cafés (unas butifarras o un café en El Chez, Chalet Suizo, la Heladería D`Ospino o El Dorado), así como alguna película de Tyronne Powel o Errol Flynn en el cine Real, en fin, la vida joven. Bolero es además un homenaje al género musical del mismo nombre que el autor evoca en sus páginas, porque sus personajes se mueven al son de los versos pegajosos y sensuales, siempre intercalándose con las confesiones más íntimas de los protagonistas, como aquel conocido: 
            
                       Quizás, quizás quizás…o Solamente una vez amé en la vida
 
En suma, se trata de una historia escrita con emoción y querencia a los años de juventud, de formación, con algunos pequeños quiebres dramáticos interesantes. Desconocida debido al poco alcance editorial, pero ambiciosa por sus detalles. Alberto Samaniego contribuye al corpus literario del país con una obra que debiera ser conocida por los amantes del género novelístico.

Publicado en El Huacón, diciembre de 2017

Entradas populares de este blog

¿Pasatiempo de niñas? La casa de Jane Austen

J ane Austen tenía una lengua burlona, afilada, hiriente. Nada raro en una sociedad con estrictas normas de comportamiento. Su visión, en cambio, era corta, lo que la obligaba a encorvarse al momento de escribir. Incluso así era una observadora única. La hipocresía, la falsedad, la adulación son temas recurrentes en su literatura.      Mi itinerario era sencillo: esperar el tren en la estación de Waterloo, al sur de Londres, viajar durante hora y media hasta Alton, una pequeña villa cerca de Chawton, en Southampton, y visitar la casa en la cual Jane Austen vivió sus últimos ocho años de vida. Desde mi acercamiento a las novelas de Jane Austen en los cursos de literatura inglesa de la Universidad de Bonn, quedé encantado por la ironía y la elegancia con la que retrataba las relaciones personales, dejando de lado el prejuicio con el que, desde Latinoamérica, se la cataloga erradamente de “sentimental”, consecuentemente, destinada a un público juvenil, d...

El falso castillo de Drácula

La literatura, especialmente la narrativa, es capaz de persuadir a los lectores sobre la realidad de sus escenarios, en particular cuando estos se sitúan en lugares reales. La Cartagena de Indias del Amor en los tiempos del cólera de Gabriel García Márquez, por ejemplo, o el París de  Los miserables de Victor Hugo condensan mayor interés que sus modelos de la realidad, cargados de miseria auténtica. En ambos casos, los escritores estuvieron íntimamente ligados a esos lugares. Mi visita al territorio de Transilvania me reveló que no siempre sucede lo mismo. El Castillo del famoso vampiro inmortalizado en la novela del irlandés Bram Stoker carece de existencia real y ni siquiera tuvo un modelo concreto.      El Castillo de Bran —Castillo de Drácula como suele figurar en las publicidades—, se encuentra en el corazón de Bra s ov, un pueblito ubicado a cuarenta y cinco minutos de viaje desde Bucarest, en Rumania. El entorno del castillo evoca una atmós...

La literatura y las lenguas de un continente

Es la primera vez que pongo un pie en África. Me encuentro en Nairobi, capital de Kenia, para asistir al encuentro anual de la Asociación de Literatura Africana, que este año honra al más importante escritor del país: Ngũgĩ wa Thiong’o, fallecido hace apenas un mes. En medio de ruidos y protestas contra el gobierno de William Ruto, con gases lacrimógenos que alcanzan los últimos pisos de los edificios y con una juventud inconforme de su entorno, ahora puedo decir que me encuentro en el país que desveló mis sueños de los últimos años.       La literatura africana no tiene gran presencia en Latinoamérica, no por la falta de escritores de la talla de Chinua Achebe o el premio Nobel Wole Soyinka, entre otros grandes, sino porque la literatura que se exporta de estos países, generalmente, apunta al mercado europeo y americano, en habla inglesa y francesa. Quizás por este desinterés mutuo, y tal vez por la desconexión cultural entre países de ambos continentes, el tránsito...